欢快又充满力量的歌舞片,对人性有力的赞颂。虽然来自远方,但彼此没有距离。最后演奏家集体演奏的《Screech Out》真的太嗨了。
此刻需要非常律师禹英禑的同款表情“wow~ ⊙o⊙”哈哈哈哈,各行各业都有专业的敬业的人才啊,年轻的肉体确实很好看,但摆脱body shame才是关键
从头到尾情绪都冲到了头顶,眼泪汪汪,最后字幕出对比照片的时候眼泪哗哗流,居然还有猩猩的照片,破防了。一人分饰多角、场景转换也井井有条毫不费力。完成了我看音乐剧有字幕的美梦。
跟黑人混血小伙子约了4次后,女主身体力行地告诉我们,女人当自强啊,orgasm这事儿,我们还得靠自己啊!当然,这只有女性导演和编剧及女演员懂,男人本人无法理解!最让我震撼地是最后南希正面全裸看着镜子,这几乎是2000年以来影史最为震撼的镜头之一了,一个50岁女人的身体,她乳房下垂、腹部臃肿,可这正是生育过女性的正常状态,又有几个人可以像詹妮弗洛佩兹?!Leo小哥以一人之力抬高了整个业内标准,即使如此彬彬有礼的男青年,他一旦发起怒来,也足以致命!最后一次见面时,老师居然给当年学生道歉了,多少学生这辈子都等不来老师的道歉啊,这也是圆梦了!女人享受肉体,是不是就总有这么多顾忌?总想了解对方,与对方建立亲密关系的假象,让自己觉得不是在买春?!男人就没有这个顾虑!
当男女主人公正准备开启「迈进」新世界大门时,我们注意到,屏幕上出现一个「你中有我我中有你」复合状态的名字。此外,还有二者相会也是在线上的「网络」空间与线下的「旅店」房间融为一体时发生。这是两个长期处在持续衰落逃避状态当中「无家可归」的互助者。问题在于,有「大国」雄起才有「小民」高潮啊。我是谁?如何通过能够弥合灵肉之间缝隙的「两性」关系回应这个现代人都会遭遇的「全球性」命题?Let‘s go to bed——我们当然可以按照字面意思「去上床吧」理解,但如果英国人为你提供的这个「躺平」方案没有启发性,不如换个「哲学」语境——依循海德格尔的路经,先行到那不可避免的死亡中去进行敞开。译成中文就是,视死如归。古人云:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。所以「主仆」和解之后,不宜继续指教的师生只能祝这个利益共同体好运啦。
太好看了吧!每个角色都很有性格有记忆点,台词唱段幽默动人,陌生人之间的善意真美好。
a powerful celebration of humanity indeed
终其一生,我们都希望能遇到某个机缘打开灵魂深处的死结,完整地拥抱自己。
北美人民真的好富裕好乐观。动人的旋律始终是百老汇成功的前提条件啊,滚去循环ost。
Apple TV選擇911的20週年上映,很明智。再看一遍,很加拿大。很多元,很雞湯,很人性。All we need is love
以为不可能发生的事情,被以为不可能的人性拯救一部分,虽然处处都有现实的痕迹,但是还是能让我们真正相信大爱。之前没看过音乐剧,先是演员调度和布景变化惊叹到我,再往后就被情绪感染,笑了很多次,哭了更多次。印象最深的是圣经的共同语言,和女机长提到最爱的事情被别人用搞破坏。
是一个自身无比放松柔软的高维度的存在(Leo Grande)普渡众生的故事?肉眼可见Nancy从一块紧绷的铁板慢慢松弛下来的完整过程。我们喜欢喝酒抽烟having sex,因为,all we need is 松弛。
明明网易云听了好几遍才来看的音乐剧,还是一开场就泪目。想起来地震后的很多,人与人之间的相互关爱,是世界上最美好的事。
PS,教科书般的舞台调度、转场,官方版的镜头、角度切换,再加上好的故事名垂青史不过分
真的全程爆哭,我的眼泪不值钱。故事结束到如今又是十年过去了,希望在下一个十年结束的时候我能给这个世界贡献再多一些的善意。
no man is an island but an island makes a man. gay lumberjack和撞到moose那里我真的笑疯了 moose和cod真的很加拿大! 被种草了dover fault(喜欢地质学!)不过这个剧相对于顶尖作品还有一点距离吧 觉得那种能打动人的点、共情之处稍微少了点 题外话 我觉得musical改编电影还不如就用这种舞台形式照搬 因为很多改编电影的导演能力很一般 反而失去了舞台表演艺术的精髓
发出我活了二十几年的最大疑问: 小伙子一小时多少钱🥵🥵🥵 (婶还是在发光啊我爱她!) 看得过程一直咬嘴唇 说正经的,文戏真好,完全可以改改换到戏在剧场演
当男女主人公正准备开启「迈进」新世界大门时,我们注意到,屏幕上出现一个「你中有我我中有你」复合状态的名字。此外,还有二者相会也是在线上的「网络」空间与线下的「旅店」房间融为一体时发生。这是两个长期处在持续衰落逃避状态当中「无家可归」的互助者。问题在于,有「大国」雄起才有「小民」高潮啊。我是谁?如何通过能够弥合灵肉之间缝隙的「两性」关系回应这个现代人都会遭遇的「全球性」命题?Let‘s go to bed——我们当然可以按照字面意思「去上床吧」理解,但如果英国人为你提供的这个「躺平」方案没有启发性,不如换个「哲学」语境——依循海德格尔的路经,先行到那不可避免的死亡中去进行敞开。译成中文就是,视死如归。古人云:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。所以「主仆」和解之后,不宜继续指教的师生只能祝这个利益共同体好运啦。
Tonight we honor what was lost.
be anxious for nothing.
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved