剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 乌雅思洁 3小时前 :

    骗钱的翻拍,拍得很妥协,原作可没有腐败问题,就是经济问题,非得拉上一些老靶子,太刻意了。没有什么民哲、官哲,只要用心,人人都是哲学家民间哲学家,本指非科班出身,没有接受过系统训练的哲学家,现多为贬义。当事人处于愚昧之山,不知道自己不知道。自以为对哲学有深入了解,喜欢拜读黑格尔康德这种很有名气的哲学家的著作,自己形成一套理论,肆意鼓吹自己的哲学造诣已经超过前人,但是其思想要么早已过时要么经不起推敲。

  • 卫文竹 0小时前 :

    主题底层为亲情舍命对抗强权,国际主流电影。肖央表演越来越好,渐入佳境,终于有香港女演员文咏珊当主演了,上这个位置可真难。女记者有一种邪魅的美,做出来了。帅哥都靠边站成了配角,电影演员秩序有意思

  • 宰父运鸿 9小时前 :

    我看过挺多港片的,所以看见任达华真的特别亲切,他这种实力派演员真是很棒,剧中饰演的老警探从动作到服装都是这么入戏、接地气。前些年港片真好看啊,不过感觉这几年大陆在一点点赶上来,就像这部《误杀2》相信以后我们国内的片子会越来越好,都要加油哦!

  • 文鸿 1小时前 :

    任达华依旧很棒,可喜可贺;

  • 卫娅娜 9小时前 :

    故事三星,前半截还不错后面反转再反转很多逻辑说不过去,尤其是打向林日朗那两枪和天降凶手的设定。结局挺催泪,尤其是刚要为人父母,对这种题材有点缺乏抵抗力加一星。“有的孩子是孩子,有的孩子不是普通的孩子”。另:李治廷以后就这么演反派吧挺好的…

  • 伏翠岚 9小时前 :

    看完全片,全程最大的疑惑就是——它跟《误杀》有什么关系?导演也换了,故事的主题表达,也变了。归根到底,问一句,《误杀2》究竟误杀了谁?——误杀了《误杀1》的粉丝!

  • 弓筠溪 3小时前 :

    不需要叫误杀2啊…英文名fireflies in the sun反而很扣题!其实还挺好的,相比这个市场来讲,但也能看到很多同类型电影的影子……文咏珊好适合演苦命妈妈哎。不过我一直很好奇,心脏匹配对于这个几岁小孩子来讲,会不会都有点大啊?体量来讲???而且最后的高利贷是市长还对吧???

  • 卫定军 8小时前 :

    刻意放在一個幾近真空的東南亞語境中,言論🆓新聞🆓集社🆓正義🆓都表達得如此無礙反而感覺到太像劇本本身,更為刻意的是真的沒必要的戲中戲。大多數的演技都好浮誇,小朋友的沈騰臉很出戲。只是立意還是偉大而平凡的,螻蟻也有生存的尊嚴,可似乎這樣的吶喊也只能停留在屏幕和鍵盤。【WandaJBYH】

  • 夫雨文 2小时前 :

    三星半,标准商业片,剧情紧凑、情绪有致,但bug也不少。对肖央印象始终停留在“小苹果”,这一次真的让我刮目相看,比某些爱以“戏痴”自我标榜的同辈强太多了,个人判断中生代男演员里肖央未来是扛把子。这个片子有两个点让我愿意加半颗星:1⃣️家里有生过重病的人能体会在医院的那种窒息与挣扎2⃣️有时候会羡慕日韩能拍一些咱拍不了的题材,这个片子算找到了一个折中的方式来拍,背景放国内是肯定过不了审的。

  • 利欣怿 5小时前 :

    这么烂又不合理,我还以为原创的,谁知道又是改编…改编都改得这么烂,这水平真高!

  • 刀英耀 2小时前 :

    天赐我们自由,爸爸,什么是dcz? 就这两句,就能明白哆啦A梦为什么能经久不衰,苛责哆啦A梦剧情低幼和简单本就是一种得不到还说酸的国产键盘侠。 能把这样成人世界的硝烟和斗争用孩子们天马行空想象力世界表现出来,不用说教只用五人组的故事,你还有什么理由说他不好? 为什么我这么喜欢哆啦A梦,就是因为童年有他的神奇道具陪伴,成年后又有更加深刻的理解和回忆。 再次重申,不给哆啦A梦打好评的都不是我朋友,哈哈哈

  • 嘉凡 2小时前 :

    3.5

  • 城秋芳 5小时前 :

    很不错的看片体验 把人与人之间微妙的关系非常形象的展现了出来,看这种片就是需要这种快感,

  • 傅小晨 2小时前 :

    最后这个社会主义彩蛋给我整不会了,这跟误杀这两个字有什么关系

  • 姬慧心 4小时前 :

    他倒下的那天下雨,他被埋的那天天晴。可是,哪有什么雨过天晴,多的不过是持续降雨。

  • 卫佳 8小时前 :

    不当悬疑片看其实剧情还可以 但是为什么这个系列翻拍任何国家的作品都要放到泰国去 泰国又做错了什么

  • 奚依琴 5小时前 :

    同样是翻拍!跟第一部怎么比?除了没有像陈冲那么有张力的反派,整个电影从叙事到节奏,从表演到悬念设置,有哪点是值得人看的?过分煽情的父子情深真的不做作吗?!电视台女主播是按照大宝贝的脸整的吧😭

  • 戴弘博 8小时前 :

    跟第一部是完全不同的独立故事,但都是为了孩子亲情而豁出去的,讲述亲情的悬疑故事!一层接一层的剥开真相,非常精彩!

  • 卫美华 8小时前 :

    对这种振聋发聩似的想要让你哭的电影完全无感,但是肖央挺好的。

  • 吉中 9小时前 :

    只剩毫无节制的煽动——一切虚假情绪的成立完全建立在一个全由架空的地域甚至语境中,人物沦为影片内外强力剧作的傀儡,这破片要是又能过10亿的话,大陆院线的观众真是只配看这种廉价的垃圾情绪影像哇。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved